Gundam SEED
Překlad: Justy / korekce: Geralt
Nejnovější aktualizace: 28.06.2011
Překlad
- 31 – Grieving Skies – 28.06.11
- 30 – Flashing Blades – 28.06.11
- 29 – The Turning point – 28.06.11
- 28 – Kira – 28.06.11
- 27 – Endless Rondo – 07.06.11
- 26 – Moment – 07.06.11
- 25 – Land of Peace – 07.06.11
- 24 – War fo Two – 09.11.09
- 23 – Fateful Encounter – 09.11.09
- 22 – The See Dyed Red – 24.08.09
- 21 – The End of the Sandstorm – 19.04.2009
- 20 – On a Calm Day – 05.04.2009
- 19 – Fangs of the Enemy – 29.03.2009
- 18 – Revenge – 08.03.2009
- 17 – Cagalli Returns – 08.03.2009
- 16 – Burning Sandstorm – 22.02.2009
- 15 – Respective Solitudes – 22.02.2009
- 14 – Within Endless Time – 08.02.2009
- 13 – Stars Falling in Space – 08.02.2009
- 12 – Flay’s Decision – 02.02.2009
- 11 – The Awakening Sword – 02.02.2009
- 10 – Separate Ways – 02.02.2009
- 09 – The Fading Light – 15.12.2008
- 08 – Songstress of the Enemy Forces – 15.12.2008
- 07 – The Scar of Space – 02.12.2008
- 06 – The Vanishing Gundam – 02.12.2008
- 05 – Phase Shift Down – 02.12.2008
- 04 – Silent Run – 17.11.2008
- 03 – Collapsing Land – 17.11.2008
- 02 – Its Name Is Gundam – 03.11.2008
- 01 – False Peace – 03.11.2008














GenoKiller – tim ze ho sem pises, tak ho cpes, ci minimalne rikas, tak se nebran, ze ne.
Jinak prosim o presnejsi priklady co se ti nelibi, ktere fraze jsou spatne a tak dale. Rict o necem ze je hruza a ze je to spatne se na ceskych webech nosi, ale bez presnych prikladu je to jen pozerstvi. Imho Justyho preklad uz pred korekcema je lepsi nez 80 % ceskych titulku k anime.
Jen pro informaci – preklad je tak presny, jak je to cestinsky mozne. Justy se snazi o prevod nazvu do cestiny – bezny jev ve vetsine sci-fi romanu v cestine, pokud se ti to nelibi, chapu, ale je to legitimni volba. Co se textu a dialogu tyce, snazime se vzdy porovnavat anglicky sub a dub a vybrat lepsi vyznam, ac anglicky dub nemam rad, leckdy dialogy tam jsou lepe pochopitelne ci daji lepsi vyznam. Stejne tak fyzikalni veliciny, nazvy atd. se snazime pouzivat v ustalenych ceskych nazvech.
Jezkovi oci to sem nevil co dil to nepresne prelozene vety vyrazi zneni proste vse nevim jak vas to mohlo napadnout to prekladat ale hruza porovnaval jsem to jak s cistou japonstinou tak i z anglickyma titlema od fan prekladateskych skupin tak i origos engl dub i title ale vase tytle sou panove hruza a des…. muj osobni nazor nikomu ho necpu ale hruza
Další Gundamy jsou ve hvězdách. Geralt je sice už v naprostém pořádku, ale mám necelý měsíc do maturity, na stole překlad filmu na AnimeFest (nechte se překvapit) a mimo to ještě povolávací rozkaz. Tyhe dva měsíce budou srandovní.
tl;dr – Budu se snažit dodat další díly, ale bla bla, sichr to ani náhodou není.
Ehh… jen jeden, no. Příští víkend snad bude víc času.
Díky
- Doplněny titulky k dílu 18 (nekorigované)
)
- Upraveno časování a některé opravy u dílu 17 (promiň, Geralte
Omlouvám se za zpoždění, něco na mě leze a loli to není.
Dnes večer tam ta 18. bude.
Na chybě se už pracuje.
18 diel nie je dostupny. Chyba404. Vdaka.
Dobrá práce, ale nevím proč nejdou mi stáhnout titulky k 18tému dílu.
Rozhodl jsem se odteď nechat volný průběh změnám fontů karaoke od AHQ. Stejně je to neslmysl, protože jejich MKV stejně tyhle fonty obsahují a v EN ani JP karaoke diakritika není.
Pokud by měl někdo problém se zobrazováním, ať mi dá vědět, vyřešíme to separátním release fontů, případně se vrátím k upravování stylů, aby vyhovovaly obecným okňáckým fontům.
Mimochodem, dnes pravidelně dva díly.
Chtěl jsem trochu víc, no neklaplo to.
Super, good work.
Dnes podle všeho 15-16., klasika.
Hotovo, díl 14 doplněn o korektury.
Tak korekce jsou hotove, takze s trochou stesti to dnes Justy s Geontem zmaknou a bude finalni i 14ka.
Jen bych chtel se trochu omluvit a varovat pred 14tym dilem – je to takova zaplava informaci, ze pri nejlepsi vuli se mi nedarilo titulky precasovat tak, aby se vse dalo relativne pohodlne stihat cist. Pocitejte tedy s tim, ze tenhle dil budete casto stopovat
Ale na druhou stranu v Eng. verzi nebyl o moc lepsi…
Mimochodem, právě jsme čtrnácti díly úspěšně překonali první Heliopolišáckou a vesmírnou fázi, najeli na druhý opening a spadli přímo na Saharu… gratuluju.
Takže, důležité oznámení pro tento update!
- Díl 13 je kompletní.
- Díl 14 je přeložený, ale NEPROŠEL zatím korekturami.
Kdo je nedočkavý, ať si ho stáhne, jak je – ale doporučuju počkat jeden, dva dny na korektury. Až bude stávající verze nahrazena finální, oznámím to tady. Howgh.
Justy – ze prekladas v nedeli vecer jeste preziju. Aspon ti v korekcich muzu dat poradne na frak
Ale uz nikdy, nikdy, pro jistotu opakuji, nikdypo me nechtej dve korekce tri hodiny pred updatem. Po 10ti hodinach v praci a tomhle maratonu uz chybela jen ta kulka z milosti – na kterou navic uz mas zbrojak
Ale je to na světě a opět v pohybu, což je hlavní.
:: Píše si: Už nikdy nepřekládat v neděli večer,
jestli nechceš přivodit korektorovi infarkt. ::
Uff… Geralt mě v korekturách nešetřil. >
Paráda.
12. je na světě, obě teď čekají na korektury.
S trochou štěstí je dnes večer update 10.-12.
11. je hotová, čeká na korektury.
Dnes jdu na 12.
Supr, konečně je překlad opět v pohybu.
Tak, u jednotlivých dílů doplněny menší korektury a credits.
Kdo je moc nedočkavý:
Gundam SEED 10:
http://www.manga-fan.net/mangafan/anime/Gundam_SEED/GS_10.zip
Tak jsem se podíval… a on SEED nebyl v TŘECH updatech…
Takže: DO TŘÍ DNŮ tu máte další tři díly. Nechci dopadnout jako Steelista.
Ha? On je vlastně update o den dřív… já se z toho… -__-
Vypadá to až na aktualizaci. Pořád mi do toho něco leze.
Dnes jsem se ale k překladu dostal, bohužel to budou jen dvě epizody.
To se mi za ten měsíc neaktivity zdá sakra málo.
Tak jak to vypadá s překladem dalších dílů, bude nějaký dodatečný update, nebo bude update až při další aktualizaci?
Doufám v brzký dodatečný update.
Omlouvám se za to, že suby chyběly v updatu.
Pokusím se to přes týden napravit náhradním updatem.
Musím ze sebe setřepat tu sváteční lenost a konečně zase začít makat.
skvěle,
jen tak dál,
pokračujte.
dle mého názoru má nejsilnější příběh ze všech anime seriálů co sem viděl…
V nejbližším update nejspíš nové díly nebudou, Geralt má práci a já budu přes víkend pryč. Pokusím se o nějaký opožděný update 10. a 11. dílu, pravděpodobně někdy okolo pátku.
Všem přeju krásné svátky a spoustu zábavy u SEEDu i v novém roce.
Super.
Thx
Dobrá zpráva, dnes jsem se dokopal k dalšímu dílu.
Tak tu večer máte osmičku i devítku.
Darker: U toho „čeština 4ever“ jsem smíchy málem chcípnul.
Už se těšim na další skouknul sem to sice celý s anglcikejma titulkama,ale čeština 4Ever
Oukej, budu upřímný.
Těchhle čtrnáct dní jsem ležel, chrchlal a maximálně tak četl Pratchetta nebo čuměl na anime. Kombinace antibiotik, slivovice, horkého čaje a „osvědčených“ dryáků ze mě udělala dokonale k překladu neochotné individuum, nesvolné k jakékoli byť jen částečně tvořivé činnosti.
Shrnuto, podtrženo:
- Být vámi, nepočítám v neděli s víc než jedním dílem. ^__^
Reiden: Update je pravidelně jednou za čtrnáct dní.
Nevím ale, kolik toho bude, jsem nachcípaný a moc mi to nejde od ruky.
chci se jen zeptat kdy asi bude další dávka titulků ?
Super, díky za další porci titlů. Snad budou aktualizace pravidelné.
M.S: Vynasnažím se, tentokrát bych chtěl aspoň 3 díly, ať to odsýpá.
Samozřejmě ne na úkor kvality. Toho se ale nebojím, Geralt je přísný korektor.
Jestli title budou vycházet při každém updatu, tak je to super. Good Work.
Dokončuji 4. díl. Doufám, že pochopíte jisté kompromisy v terminologii a hodnostech, snažil jsem se vždy najít vhodný ekvivalent, někdy se to daří více, někdy méně.
Samozřejmě budu pokračovat.
Jinak je to na AHQ japonskou stopu, s anglickou se to trochu rozchází.
Příjemné sledování všem.
Dají se použít i na verzi od a4e. Ta má o něco málo vyšší rozlišení a obraz je ostřejší – porovnáno pouze s prvním dílem!
Na verzi od AHQ
Tak moc dik za title:)
na jakou verzi sou delany title
Dobrá práce, díky za překlad. Doufám, že v tom hodláte pokračovat.