Gundam SEED

Překlad: Justy / korekce: Geralt
Nejnovější aktualizace: 28.06.2011

Překlad
- 31 – Grieving Skies – 28.06.11
- 30 – Flashing Blades – 28.06.11
- 29 – The Turning point – 28.06.11
- 28 – Kira – 28.06.11
- 27 – Endless Rondo – 07.06.11
- 26 – Moment – 07.06.11
- 25 – Land of Peace – 07.06.11
- 24 – War fo Two – 09.11.09
- 23 – Fateful Encounter – 09.11.09
- 22 – The See Dyed Red – 24.08.09
- 21 – The End of the Sandstorm – 19.04.2009
- 20 – On a Calm Day – 05.04.2009
- 19 – Fangs of the Enemy – 29.03.2009
- 18 – Revenge – 08.03.2009
- 17 – Cagalli Returns – 08.03.2009
- 16 – Burning Sandstorm – 22.02.2009
- 15 – Respective Solitudes – 22.02.2009
- 14 – Within Endless Time – 08.02.2009
- 13 – Stars Falling in Space – 08.02.2009
- 12 – Flay’s Decision – 02.02.2009
- 11 – The Awakening Sword – 02.02.2009
- 10 – Separate Ways – 02.02.2009
- 09 – The Fading Light – 15.12.2008
- 08 – Songstress of the Enemy Forces – 15.12.2008
- 07 – The Scar of Space – 02.12.2008
- 06 – The Vanishing Gundam – 02.12.2008
- 05 – Phase Shift Down – 02.12.2008
- 04 – Silent Run – 17.11.2008
- 03 – Collapsing Land – 17.11.2008
- 02 – Its Name Is Gundam – 03.11.2008
- 01 – False Peace – 03.11.2008

93 komentářů

  • Geralt napsal:

    GenoKiller – tim ze ho sem pises, tak ho cpes, ci minimalne rikas, tak se nebran, ze ne.

    Jinak prosim o presnejsi priklady co se ti nelibi, ktere fraze jsou spatne a tak dale. Rict o necem ze je hruza a ze je to spatne se na ceskych webech nosi, ale bez presnych prikladu je to jen pozerstvi. Imho Justyho preklad uz pred korekcema je lepsi nez 80 % ceskych titulku k anime.

    Jen pro informaci – preklad je tak presny, jak je to cestinsky mozne. Justy se snazi o prevod nazvu do cestiny – bezny jev ve vetsine sci-fi romanu v cestine, pokud se ti to nelibi, chapu, ale je to legitimni volba. Co se textu a dialogu tyce, snazime se vzdy porovnavat anglicky sub a dub a vybrat lepsi vyznam, ac anglicky dub nemam rad, leckdy dialogy tam jsou lepe pochopitelne ci daji lepsi vyznam. Stejne tak fyzikalni veliciny, nazvy atd. se snazime pouzivat v ustalenych ceskych nazvech.

  • GenoKiller napsal:

    Jezkovi oci to sem nevil co dil to nepresne prelozene vety vyrazi zneni proste vse nevim jak vas to mohlo napadnout to prekladat ale hruza porovnaval jsem to jak s cistou japonstinou tak i z anglickyma titlema od fan prekladateskych skupin tak i origos engl dub i title ale vase tytle sou panove hruza a des…. muj osobni nazor nikomu ho necpu ale hruza

  • Justy napsal:

    Další Gundamy jsou ve hvězdách. Geralt je sice už v naprostém pořádku, ale mám necelý měsíc do maturity, na stole překlad filmu na AnimeFest (nechte se překvapit) a mimo to ještě povolávací rozkaz. Tyhe dva měsíce budou srandovní.

    tl;dr – Budu se snažit dodat další díly, ale bla bla, sichr to ani náhodou není.

  • Justy napsal:

    Ehh… jen jeden, no. Příští víkend snad bude víc času. :oops:

  • Reiden napsal:

    Díky :)

  • Justy napsal:

    - Doplněny titulky k dílu 18 (nekorigované)
    - Upraveno časování a některé opravy u dílu 17 (promiň, Geralte :) )

    Omlouvám se za zpoždění, něco na mě leze a loli to není.

  • Justy napsal:

    Dnes večer tam ta 18. bude.

  • Justy napsal:

    Na chybě se už pracuje. ;)

  • kardano napsal:

    18 diel nie je dostupny. Chyba404. Vdaka.

  • Reiden napsal:

    Dobrá práce, ale nevím proč nejdou mi stáhnout titulky k 18tému dílu.

  • Justy napsal:

    Rozhodl jsem se odteď nechat volný průběh změnám fontů karaoke od AHQ. Stejně je to neslmysl, protože jejich MKV stejně tyhle fonty obsahují a v EN ani JP karaoke diakritika není.

    Pokud by měl někdo problém se zobrazováním, ať mi dá vědět, vyřešíme to separátním release fontů, případně se vrátím k upravování stylů, aby vyhovovaly obecným okňáckým fontům.

    Mimochodem, dnes pravidelně dva díly.
    Chtěl jsem trochu víc, no neklaplo to.

  • M.S napsal:

    Super, good work.

  • Justy napsal:

    Dnes podle všeho 15-16., klasika.

  • Justy napsal:

    Hotovo, díl 14 doplněn o korektury.

  • Geralt napsal:

    Tak korekce jsou hotove, takze s trochou stesti to dnes Justy s Geontem zmaknou a bude finalni i 14ka.

    Jen bych chtel se trochu omluvit a varovat pred 14tym dilem – je to takova zaplava informaci, ze pri nejlepsi vuli se mi nedarilo titulky precasovat tak, aby se vse dalo relativne pohodlne stihat cist. Pocitejte tedy s tim, ze tenhle dil budete casto stopovat :) Ale na druhou stranu v Eng. verzi nebyl o moc lepsi…

  • Justy napsal:

    Mimochodem, právě jsme čtrnácti díly úspěšně překonali první Heliopolišáckou a vesmírnou fázi, najeli na druhý opening a spadli přímo na Saharu… gratuluju. :)

  • Justy napsal:

    Takže, důležité oznámení pro tento update!

    - Díl 13 je kompletní.
    - Díl 14 je přeložený, ale NEPROŠEL zatím korekturami.

    Kdo je nedočkavý, ať si ho stáhne, jak je – ale doporučuju počkat jeden, dva dny na korektury. Až bude stávající verze nahrazena finální, oznámím to tady. Howgh. :)

  • Geralt napsal:

    Justy – ze prekladas v nedeli vecer jeste preziju. Aspon ti v korekcich muzu dat poradne na frak :) Ale uz nikdy, nikdy, pro jistotu opakuji, nikdypo me nechtej dve korekce tri hodiny pred updatem. Po 10ti hodinach v praci a tomhle maratonu uz chybela jen ta kulka z milosti – na kterou navic uz mas zbrojak :)

  • Justy napsal:

    Ale je to na světě a opět v pohybu, což je hlavní.

    :: Píše si: Už nikdy nepřekládat v neděli večer,
    jestli nechceš přivodit korektorovi infarkt. ::

  • Justy napsal:

    Uff… Geralt mě v korekturách nešetřil. >

  • M.S napsal:

    Paráda.

  • Justy napsal:

    12. je na světě, obě teď čekají na korektury.
    S trochou štěstí je dnes večer update 10.-12.

  • Justy napsal:

    11. je hotová, čeká na korektury.
    Dnes jdu na 12.

  • M.S napsal:

    Supr, konečně je překlad opět v pohybu.

  • Justy napsal:

    Tak, u jednotlivých dílů doplněny menší korektury a credits.

    Kdo je moc nedočkavý:

    Gundam SEED 10:
    http://www.manga-fan.net/mangafan/anime/Gundam_SEED/GS_10.zip

  • Justy napsal:

    Tak jsem se podíval… a on SEED nebyl v TŘECH updatech… :-(

    Takže: DO TŘÍ DNŮ tu máte další tři díly. Nechci dopadnout jako Steelista.

  • Justy napsal:

    Ha? On je vlastně update o den dřív… já se z toho… -__-

  • Justy napsal:

    Vypadá to až na aktualizaci. Pořád mi do toho něco leze.
    Dnes jsem se ale k překladu dostal, bohužel to budou jen dvě epizody.
    To se mi za ten měsíc neaktivity zdá sakra málo. :(

  • M.S napsal:

    Tak jak to vypadá s překladem dalších dílů, bude nějaký dodatečný update, nebo bude update až při další aktualizaci?

  • M.S napsal:

    Doufám v brzký dodatečný update.

  • Justy napsal:

    Omlouvám se za to, že suby chyběly v updatu.
    Pokusím se to přes týden napravit náhradním updatem.

    Musím ze sebe setřepat tu sváteční lenost a konečně zase začít makat. :)

  • Miranu napsal:

    skvěle,
    jen tak dál,
    pokračujte.
    dle mého názoru má nejsilnější příběh ze všech anime seriálů co sem viděl…

  • Justy napsal:

    V nejbližším update nejspíš nové díly nebudou, Geralt má práci a já budu přes víkend pryč. Pokusím se o nějaký opožděný update 10. a 11. dílu, pravděpodobně někdy okolo pátku.

  • Justy napsal:

    Všem přeju krásné svátky a spoustu zábavy u SEEDu i v novém roce. ;)

  • M.S napsal:

    Super.

  • Reiden napsal:

    Thx :)

  • Justy napsal:

    Dobrá zpráva, dnes jsem se dokopal k dalšímu dílu.
    Tak tu večer máte osmičku i devítku.

    Darker: U toho „čeština 4ever“ jsem smíchy málem chcípnul. :-D

  • Darker napsal:

    Už se těšim na další skouknul sem to sice celý s anglcikejma titulkama,ale čeština 4Ever

  • Justy napsal:

    Oukej, budu upřímný.

    Těchhle čtrnáct dní jsem ležel, chrchlal a maximálně tak četl Pratchetta nebo čuměl na anime. Kombinace antibiotik, slivovice, horkého čaje a „osvědčených“ dryáků ze mě udělala dokonale k překladu neochotné individuum, nesvolné k jakékoli byť jen částečně tvořivé činnosti.

    Shrnuto, podtrženo:
    - Být vámi, nepočítám v neděli s víc než jedním dílem. ^__^

  • Justy napsal:

    Reiden: Update je pravidelně jednou za čtrnáct dní.
    Nevím ale, kolik toho bude, jsem nachcípaný a moc mi to nejde od ruky.

  • Reiden napsal:

    chci se jen zeptat kdy asi bude další dávka titulků ? :)

  • M.S napsal:

    Super, díky za další porci titlů. Snad budou aktualizace pravidelné.

  • Justy napsal:

    M.S: Vynasnažím se, tentokrát bych chtěl aspoň 3 díly, ať to odsýpá.
    Samozřejmě ne na úkor kvality. Toho se ale nebojím, Geralt je přísný korektor. :)

  • M.S napsal:

    Jestli title budou vycházet při každém updatu, tak je to super. Good Work.

  • Justy napsal:

    Dokončuji 4. díl. Doufám, že pochopíte jisté kompromisy v terminologii a hodnostech, snažil jsem se vždy najít vhodný ekvivalent, někdy se to daří více, někdy méně.

  • Justy napsal:

    Samozřejmě budu pokračovat. :)
    Jinak je to na AHQ japonskou stopu, s anglickou se to trochu rozchází.

    Příjemné sledování všem. ;)

  • M.S napsal:

    Dají se použít i na verzi od a4e. Ta má o něco málo vyšší rozlišení a obraz je ostřejší – porovnáno pouze s prvním dílem!

  • Geont(admin) napsal:

    Na verzi od AHQ

  • Kokolit napsal:

    Tak moc dik za title:)
    na jakou verzi sou delany title

  • M.S napsal:

    Dobrá práce, díky za překlad. Doufám, že v tom hodláte pokračovat.

Komentovat

XHTML: Použitelné tagy:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>